Форум » Большой зал » Плывущие облака. Часть 2. 10 глава - 25.07 » Ответить

Плывущие облака. Часть 2. 10 глава - 25.07

Чакра: Автор: Чакра Бета: Алтея, за что ей огромное спасибо! Гамма: gorlum Герои: Кагеро/Ооками Рейтинг: PG-13 Жанр: Action/Adventure Краткое содержание: У главной героини романа Кагеро было счастливая семейная жизнь, которая закончилось в один миг. Потеряв любимых людей, она стала на путь мести, чтобы найти себе новый смысл жизни. Судьба сталкивает ее с Ооками, за которого ее принуждают выйти замуж. Теперь она должна заботиться не только о своей безопасности, но и об Ооками. А что из этого выйдет, знает только автор Комментарии: 1. Текст может изобиловать японскими словами, но все они будут переведены, а термины пояснены. Но эта страна – не Япония. Это отдельный мир, в котором будут присутствовать восточные традиции и мотивы. Буду стараться давать ссылки на фотографии и картинки, где это будет необходимо для лучшего понимания терминов. 2. Плывущие облака – это вершина свершений земного бытия; мудрый человек «с утра наблюдает формы облаков и так выправляет себя». Их полупрозрачная вуаль одновременно скрывает и выявляет формы, ещё точнее – скрывает наглядное и обнажает сокрытое, скрадывая действительное расстояние между предметами Благодарности: - Телефонисту, за поддержку :) - Таше911 - за первые теплые отзывы, сподвигшие меня на подвиг - Горлуму - за первую батарею тапок, которая заставила меня серьезнее относиться к деталям экономико-технического характера - Киму - за следующую батарею, которая привела к идее выписать мир еще более четче и с географической точки зрения :)

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

Чакра: Глава 5. Невысокие скалы и высушенная прямыми лучами солнца трава... Идешь по облакам, И вдруг на горной тропке Сквозь дождь - вишневый цвет! /Кито/ Невысокие скалы и высушенная прямыми лучами солнца трава безмолвно наблюдали за небольшим отрядом, пересекающим прерии. Дикие животные не решались напасть на лошадей и поблескивали голодными глазами из-за скал. Когда особо нетерпеливый койот осмелился подобраться слишком близко к пьющей у небольшой речки лошади, Итачи, сидевший на ней верхом, перерубил нападающего одним движением руки, оставляя труп неудачного охотника на съедение сотоварищам. Переключившись на новую жертву, остальная стая упустила путников, наслаждаясь трапезой. Первое селение они проехали без проблем. Пожилой маг, охраняющий деревеньку, в которой жило несколько десятков человек, занимающихся выпасом овец, пустил их в свой дом, не задавая лишних вопросов. Безразлично скользнув взглядом по Кагеро, он принял более чем щедрую плату за ночлег и расположил путников в небольшом заброшенном доме на окраине деревни. На рассвете, пополнив запасы еды и питья, они, не мешкая, отправились дальше. Жители второй деревни, в которой они заночевали на шестой день пути, уже не были столь расположены к путникам. Их всюду сопровождали подозрительные взгляды. Кагеро, обычно шедшую слева от мужа, переместили между Ооками и Итачи. Место ночлега они нашли не сразу. Приютивший их мужчина был скорее воином, чем пастухом, о чем многозначительно свидетельствовал меч за поясом. Хмуро оглядев постояльцев, он выделил им одну комнату для «господина», отправив остальных спать на сеновал. Ооками опасался нападения в любую минуту. Он выставил дозор из пяти человек, которых в середине ночи сменили отдохнувшие. Ни он сам, ни Итачи не ложились спать, а провели ночь в медитации, позволяющей снять напряжение трудного дня. Кагеро, которую уговорили прилечь, просыпалась от каждого шороха, доносившегося со двора, будь то ржание лошади или стук двери. Но ночь прошла спокойно, и как только рассвело, Ооками поскорее увел всех из этого малоприятного места. Они добрались до горных районов, и напряжение, не покидавшее их с момента прибытия во вторую деревню, еще более возросло. Они постоянно были настороже, то и дело высылая на разведку по три-четыре всадника. Ближе к вечеру путники нашли небольшую долину, в которой решили разбить лагерь на ночь. Пока еще не стемнело, Кагеро взяла в сопровождающие двух охранников и поскакала осматривать окрестности. Уже на пути обратно она внезапно остановилась и прислушалась. Ей показалось, что она слышит звон мечей со стороны лагеря. Один из охранников тоже услышал отдаленный шум битвы, и все трое, переглянувшись, моментально пришпорили своих лошадей и понеслись на подмогу. Они спустившись с горы в самый разгар боя. Нападавших было приметно два десятка. Кагеро пустила Махоцукай напролом и, соскользнув с нее в самой гуще сражения, резко дернула левой рукой саю вверх. Кашира [1] ее катаны врезалась точно между глаз первому нападающему, и на некоторое мгновение тот потерял ориентацию. Кагеро мгновенно развернулась, параллельно вытаскивая меч из ножен, и следующим движением отбила летящее в ее сторону лезвие. Поворот кисти - и катана вспорола нападавшему бок. Кагеро повернулась к первому противнику, чтобы добить его, и с удивлением узнала в нем помощника торговца лошадьми. Тот уже пришел в себя после удара и успел поставить блок под ее меч. Когда их клинки соприкоснулись, на лице мужчины промелькнуло изумление. Он издал короткий резкий крик, и все нападающие моментально остановились. Воин, не сводя глаз с удивленной таким поворотом событий Кагеро, заложил свой меч в ножны и коротко поклонился ей. - Простите нас, Нии-ши, - сказал нападавший. Затем он кивнул своим людям, которые тут же отошли к лошадям. Мгновение - и группа воинов ускакала обратно на восток, оставив путников в состоянии ступора. Кагеро опомнилась первая, резким движением запястья смахнула с лезвия кровь и убрала катану в саю. Затем увидела, что ее спутники смотрят на нее с долей недоверия и легкого благоговения, и пожала плечами. - Я же говорю, дикая страна... И, с остекленевшим взглядом, все еще не пришедшая в себя от такого исхода боя, пошла к сумкам, в которых лежали пропитанные лечебными настоями бинты: несколько человек из охраны было серьезно ранено, да и Ооками не избежал удара мечом по руке. Еще предстояло собрать напуганных звоном мечей отбежавших от лагеря лошадей.

Чакра: *** Промыв и перевязав рану Ооками, Кагеро завернулась в легкое одеяло и села к костру, прижавшись к боку мужа. Она заворожено наблюдала за искрами, летящими из костра и исчезавшими в темноте, которая уже спустилась на лагерь путешественников. Она прокручивала в голове моменты недавнего боя, но не могла понять, что заставило нападавших отступить. К костру подошел Итачи и устроился напротив них. - Никто точно не может сказать, кто такая Нии-ши. Один из местных говорит, что это может быть имя одной из героинь легенд, которые ему рассказывали в детстве. Но он уже не может точно вспомнить, ни о чем была та легенда, ни, хотя бы примерно, кем могла эта дама быть. К тому же он не уверен, звали ее Нии-ши или просто имя схоже по звучанию. Ооками? - Без понятия. Я уверен, что никогда не слышал это слово. Кагеро, пожалуйста, постарайся вспомнить все до мелочей. Его слова вывели ее из задумчивости - Я не могу ничего больше вспомнить. Сначала я ударила его каширой меж бровей. Затем, обернувшись, полоснула мечом. Он поймал удар и посмотрел мне в глаза. Все. После этого убрал меч, и они ушли. - Слушай, может, оттого, что ты его ударила по голове, у него помутился рассудок, и он подумал, что попал в сказку? – Итачи иронично пытался подобрать решение волнующего всех вопроса. - О да, и поэтому извинился, что чуть всех нас не убил, и уехал, - скептически хмыкнула Кагеро. - Может, он что-то увидел в твоих глазах? – предположил Ооками. – Посмотри-ка на меня. Кагеро немного отодвинулась и, улыбнувшись, подняла взгляд на мужа. В ее карих глазах плясали отблески огня от костра. Ооками понял, что оторвать взгляд он уже не может. Итачи ухмыльнулся и щелкнул пальцами. Ооками и Кагеро вздрогнули и, часто заморгав, отвели глаза. - Сильно сомневаюсь, - сказал Итачи, - что тот торговец увидел то же, что и ты. Супруги почти синхронно усмехнулись в ответ. - Может, нам следует перестроить наш отряд? – предложил Ооками. – Если бы мы были уверены, что на Нии-ши никто напасть не посмеет, то мы могли бы этим титулом воспользоваться. - А вдруг по ту сторону реки Нии-ши сжигают или закидывают камнями? – ответила Кагеро. - Я бы сказал, что тот человек отнесся к тебе как к уважаемому человеку, а не как к просто воину или женщине. - Замечательно! – ответила Кагеро. – Первый раз приезжаешь в страну, а тебя уже уважают и знают в лицо. Как-то слабо верится. Может, они издали указ, который оберегает женщин-махоцукай от нападающих, и назвали их Нии-ши, чтобы отделить от мужчин [2]? - Или же Куротачи приказал не трогать женщину с мечом... – тихо добавил Итачи. – Чтобы позже расправиться с тобой самому... - Этому я скорей поверю, чем каким-то легендам, - ответила Кагеро, вставая и направляясь к своему шатру. – Хотя, почему тогда «Нии-ши»? Мое имя ему прекрасно известно. Но на этот вопрос ей никто не смог ответить. *** Дальнейшая дорога была на удивление спокойна. Путники пересекли реку Ама-но-кавара через переправу Мидзухаси – огромный каменный мост, который построили несколько сотен лет назад. Переход по нему занимает не один час. Возможно, слух о том, что в отряде едет Нии-ши, распространился по окрестным землям, но так или иначе, на них никто больше не нападал. Осторожные расспросы местных жителей ни к чему не привели. На семнадцатый день пути, во второй половине дня, Ооками привел свой небольшой отряд к городу Укита, на окраине которого стояло обширное поместье советника Асунаро.

Чакра: *** Их уже ждали. У ворот поместья выстроилось в цепь около двадцати стражников. Перед ними в самом центре стоял высокий темноволосый мужчина лет сорока и держал, как и его стража, правую руку на заткнутом за богато расшитый кушак мече, готовый в любую минуту выхватить клинок из ножен. Холодный и острый взгляд предводителя не предвещал путникам, идущим ему навстречу, ничего хорошего. Небольшой отряд спешился. Кагеро, Ооками и Итачи отдали поводья своих лошадей охранникам и втроем двинулись к ожидающей их группе. - Если он вытащит меч - бегите, - тихо произнес Ооками, глядя на мрачного зятя. – Это артефакт, вы с Асунаро не справитесь. - Не говори глупостей, - оборвала его Кагеро. – Вы что, уже дрались? - Нет, но я видел его в бою. Когда я уходил, мы несколько повздорили. Расстались не врагами, но и дружественный прием, как ты видишь, нас не ждет. Так, мы почти подошли. Я буду сам с ним говорить. Не вмешивайтесь, что бы не произошло. Они остановились в нескольких шагах от Асунаро и поклонились хозяину поместья. - Приветствую тебя, Асунаро! Долгих лет и процветания твоему дому. Воин не пошевелился, только скользнул взглядом по спутникам Ооками. Немного помедлив, он ответил: - Что привело тебя в мой дом на этот раз, князь Ооками? - Мы пришли просить у тебя помощи. Асунаро издал короткий смешок. - Ты, утверждавший несколько лет назад, что я хитростью выкрал твою сестру, силой принудил ее выйти за себя замуж с одной только целью – отобрать у нее магию, пришел ко мне просить помощи? - глаза воина недобро сверкнули. – Мало того, что сам пришел, так еще и притащил с собой женщину-махоцукай. Не боишься, что ее постигнет участь твоей сестры? Рука Кагеро непроизвольно легла на катану. - Меня сюда никто не тащил, господин советник, - холодно произнесла она. – Я пришла сюда по своей воле и желанию. - Странные у вас желания, госпожа махоцукай, - язвительно ответил Асунаро. Ооками протянул руку к Кагеро, жестом прося ее остановиться и не вступать в пререкания. Но накалившуюся обстановку разрядила женщина, выбежавшая из-за ряда стражников и обнявшая Ооками. Асунаро возвел глаза к небу и со вздохом убрал правую руку с меча. - Я была уверена, что больше никогда не увижу тебя. - Сходство между Ооками и отстранившейся женщиной было столь велико, что невозможно было не признать в ней жену Асунаро, Тору [3].– Я так корила себя за то, что прогнала тебя, когда ты приходил. Прости меня... Ооками улыбнулся и обнял сестру. - Я не сержусь на тебя и рад, что снова вижу тебя в добром здравии. Тора отстранилась от брата и посмотрела на его спутников. Тепло улыбнувшись Кагеро, она перевела взгляд налево. - Итачи? – удивленно спросила Тора, узнав одного из спутников брата. – Как ты тут оказался? Я скорее ожидала бы увидеть Кайри... - Кайри убили несколько лет назад, Тора, - ответил Итачи. - Прости, - она на мгновение замолчала и, желая переменить тему, потянула брата за руку. – Но что вы стоите у ворот. Вы, наверное, устали с дороги... Ооками не сдвинулся с места. Высвободив руку из пальцев сестры, он перевел взгляд на Асунаро, который не вмешивался в разговор и наблюдал за женой. Прежнего холода в его глазах больше не было. Тора оглянулась на мужа и увидела, как именно встречали ее брата. Поняв, что первый прием был не радушный, она укоризненно посмотрела на Асунаро. Его губы дрогнули в чуть заметной улыбке. Осознав, что его жена в этот раз рада видеть своего брата, он изменил отношение к незваным гостям. Ооками со спутниками терпеливо ждали окончание этого немого диалога. Затем Асунаро усмехнулся и произнес: - Добро пожаловать в мой дом. Тора покажет вам комнаты, в которых вы сможете отдохнуть с дороги. О том, что вас сюда привело, поговорим после ужина, - он развернулся и прошел в дом с большей частью своих стражников, оставив двоих человек охранять гостей и отправив еще нескольких размещать охранников и лошадей. Как только хозяин исчез за воротами поместья, Кагеро облегченно вздохнула и прислонилась лбом к плечу мужа. - Прости, я чуть все не испортила, - прошептала она. - С Асунаро трудно вести разговор, если он не в духе, - ответил Ооками, обнимая ее. Затем обратился к сестре: – Это Кагеро, моя жена. Женщины еще раз обменялись улыбками. - Пойдемте же в дом, - Тора повернулась и направилась к воротам. ---------------- Примечания к 5 главе [1] Кашира - конец рукоятки меча [2] в японском «махоцукай» - и маг, и ведьма. [3] Тора - тигрица


Таня Геллер: Понравилось) хочется прочитать про 1 быт этого уголка твоей вселенной 2 легенду про Нии-ши 3 и про права и обязанности женщин в замке))

Чакра: Мырк :) Быт, думаю, будет виден из 6-7 главы. Про женщин тоже будет, но меньше. Им до Повелителя надо добраться сначала. У Торы не стандартное для тех мест положение. А легенда уже написана в 6 главе. Будет в пятницу :))

Чакра: Глава 6. Поместье советника Асунаро было построено в форме подковы... Луна — путеводный знак — Просит: «Сюда пожалуйте!» Дорожный приют в горах. /Басё/ Поместье советника Асунаро было построено в форме подковы, по внутренней части украшенной открытой галереей с мраморными колоннами и резьбой. У небольшого фонтана в виде двух стоящих на хвостах рыб, искусно вырезанных из камня, под надзором сурового стражника играл черноволосый мальчик лет четырех. Присев на корточки и нахмурив брови, он сосредоточенно крошил кусок засохшего хлеба. Затем макал полученные мелкие кусочки в прохладную воду фонтана и отдавал на съедение копошащейся у его ног стайке утят. Утка-мама переминалась с одной ноги на другую и наблюдала за этим ужином с долей недоверия, готовая в любой момент прийти на защиту своих детенышей. Когда послышались шаги людей, она пронзительно крякнула, и пушистая стайка, забыв о хлебе, к огорчению малыша, разбежалась в густую траву. Мальчик недовольно посмотрел на источник шума, но, увидев мать в сопровождении незнакомых людей, улыбнулся и побежал к ней, даже не отряхнув с ладошек хлебные крошки. Уткнувшись матери в бедро, он застенчиво, но в то же время с любопытством разглядывал новоприбывших. Тора потрепала сына по взъерошенным волосам и сказала: - Юми, поздоровайся, это твой дядя. Помнишь, я тебе о нем рассказывала? Малыш молча пожирал глазами Ооками, но затем все же осмелился спросить: - А это правда, что ты можешь стать волком? - Правда, - Ооками присел, чтобы не казаться мальчику таким большим. – Но показать не смогу. Волки не должны гулять по дому. Твои утята могут испугаться и больше не прийти за хлебом. Малыш понимающе кивнул, но от матери не отошел, продолжая разглядывать гостей. - Не жалеешь, что тогда убежала? – спросил Ооками, когда они продолжили свой путь по галерее. - Ни единой минуты... - улыбнулась Тора. Ее прервал подошедший стражник. Он тихо что-то прошептал хозяйке и отступил на два шага в сторону. Тора обеспокоено посмотрела на брата. - Какая-то из ваших лошадей взбесилась. Не дает себя расседлать, встает на дыбы. - Узнаю свою Махоцукай. Наверно, обиделась, что не я ее увела в загон, - усмехнулась Кагеро и обратилась к стражнику: – Если вы меня проводите до конюшен, я постараюсь ее утихомирить.

Чакра: Тора кивнула, и стражник пошел перед Кагеро, показывая дорогу. Уже на подходе к загону до Кагеро донеслись возмущенные крики, ржание лошади и щелканье хлыста. Ускорив шаг, она вышла на задний двор поместья и увидела, как Махоцукай встала на дыбы, пытаясь ударить передними копытами одного из стражников Асунаро, который замахнулся на нее хлыстом. Волна ярости захлестнула Кагеро, и, подойдя к не ожидающему нападения стражнику, она резко вывернула ему руку с хлыстом и отобрала орудие усмирения. Зашипевший от боли мужчина развернулся, чтобы дать сдачи невесть откуда взявшемуся противнику, но ударить Кагеро он не успел, так как его кулак перехватил Асунаро, наблюдавший за этой сценой с самого начала. Стражник исчез по одному кивку своего господина, который насмешливо смотрел на пышущую яростью Кагеро. Не произнеся ни слова, она сунула хлыст Асунаро и, резко развернувшись к нему спиной, пошла к Махоцукай. Поймав повод, она стала успокаивать испуганную лошадь, гладя ее по морде и шепча ей ласковые слова. Когда бока кобылы перестали нервно подрагивать, Кагеро кивнула стоящим неподалеку конюхам, что те могут расседлать лошадь. Поняв, что снова приближаются чужаки, кобыла предостерегающе заржала. Но Кагеро еще сильнее сжала повод. - Ну же, Махоцукай, девочка, перестань. Тебя никто больше не обидит. Они просто снимут седло... – сказала она. - Странное имя вы дали лошади, госпожа махоцукай, - Асунаро и не думал никуда уходить. - Его придумал предыдущий владелец, - Кагеро не обернулась, продолжая гладить кобылу по морде. – Но она полностью ему соответствует. Не любит, когда с ней обращаются как с бездумным животным. Те, кто воспринимают ее как равную, могут заслужить ее доверие. - В этом она похожа на вас, госпожа махоцукай. - Совершенно верно, - Кагеро обернулась и посмотрела в упор на хозяина дома. Тот первым отвел взгляд, склонив голову. - Простите, если чем-то задел вас. Кагеро медленно кивнула, принимая извинения. - Ооками не представил вас. Кольцо на вашем пальце говорит мне только то, что вы замужем, скорее всего, за одним из ваших спутников. - Княгиня Кагеро. Брат вашей жены - мой муж. - Скажите, княгиня, это вы сопровождаете мужа или он сопровождает вас? - Вы же сами сказали, что разговор о том, что привело нас в ваш дом, состоится после ужина, господин советник, - Кагеро передала поводья успокоившейся Махоцукай конюху и снова повернулась к Асунаро. – А сейчас простите, но я все же воспользовалась бы вашим гостеприимством и передохнула с дороги. Асунаро кивнул, показывая, что разговор окончен. Кагеро ответила ему таким же церемонным поклоном и пошла следом за стражником, приведшим ее к конюшням. *** Ужин проходил в полном молчании, которое нарушал только звон посуды и тихие шаги слуг, менявших блюда на столе. Кагеро и Ооками сидели напротив хозяев дома за низким прямоугольным столом, а Итачи отвели место между Торой и Ооками. Путешественники наконец сменили хоть и уже привычные, но все же неудобные шаровары на хакамы и кейоги – не было смысла скрывать свое происхождение в доме своих родных. Когда унесли последнее блюдо и слуга разлил ароматный чай по пиалам, Асунаро откинулся на подушки и после первого глотка чая обратился к Кагеро: - Итак, госпожа махоцукай, я повторяю свой вопрос: что привело вас в мой дом? Чем больше я за вами наблюдаю, тем больше уверяюсь в том, что это не вы сопровождаете мужа, а он вас. Кагеро и Ооками обменялись короткими взглядами. Ооками едва заметно кивнул, передавая право вести разговор жене. Кагеро немного помедлила, но склонила голову, подтверждая слова хозяина дома. - Вы правы, господин советник. Действительно, я более всех заинтересована в том, чтобы наше путешествие увенчалось успехом. - И что вы хотите от меня? - Скажите, если бы вашего сына похитили ваши враги и увезли бы на Сейто, вы бы сделали все возможное и невозможное, чтобы его вернуть? - Несомненно.

Чакра: - У меня есть все основания полагать, что моя дочь сейчас находится при дворе вашего Повелителя. И... - Сколько лет вашей дочери? – Асунаро не дал Кагеро договорить до конца. - Пятнадцать. - Забудьте о ней, - смягчив тон, произнес Асунаро. – Представьте, что она просто вышла замуж и навсегда вас покинула. Вы никогда не увидите, а тем более не увезете ее из дворца Повелителя. Несмотря на свой почтенный возраст, он любит, когда его окружают красивые молодые женщины. Вы зря проделали этот путь, Кагеро-махоцукай. Она больше не ваша дочь, она наложница Повелителя. - Я не думаю, что Повелитель знает о том, что моя дочь находится во дворце. Ее, скорее всего, прячут от него именно по этой причине. Моя дочь – это приманка. Приманка для меня. Ее не отдадут Повелителю хотя бы потому, что мой дядя планирует жениться на ней и отобрать у нее магию. - Вашего дядю, случайно, зовут не Незуми? – спросил Асунаро. - Да. Вы его знаете? - Я знаю не его, а о нем. Достаточно, чтобы примерно понять, что происходит. Но продолжайте... – он потянулся за чаем и сделал несколько глотков. - Я приехала также, чтобы вызвать на поединок Куротачи. Асунаро поперхнулся. - Куротачи? Наследника Повелителя? – переспросил хозяин дома, восстановив дыхание. - Именно так. Этот человек по приказу Незуми убил мою мать, затем расправился с отцом моей дочери и со вторым мужем. Несколько месяцев назад он едва не убил Ооками, его остановил князь Итачи. В тот день, когда я собралась вызвать его на поединок, он похитил мою дочь, напал на Итачи и скрылся на Хидари. Если даже нет ни единой возможности освободить Кицуне, то я хотя бы перережу горло человеку, доставившему мне и моим близким столько горя. Асунаро рассмеялся. - Вы находите смешными мои претензии к Куротачи? – холодно спросила Кагеро. - Нет, что вы, простите, - Асунаро снова вернул себе невозмутимое выражение лица. – Я смеюсь не над вашим правом, а над абсурдностью всей ситуации. Я не хотел оскорбить вас, - спешно добавил он, заметив в глазах Кагеро стальной блеск. – Вы, несомненно, Мастер меча? Кагеро кивнула. - Скажите мне, Кагеро-махоцукай, - Асунаро сделал ударение на последнее слово и, наклонившись вперед, вкрадчиво продолжил: – Как вы собираетесь выиграть поединок чести у Наследника Куротачи на его территории? Даже если не брать в расчет то, что Куротачи стал Мастером меча еще до вашего рождения и прекрасно владеет клинком. Вы не забыли, что он маг? А вы – махоцукай. Он первым же ударом убьет вас, если захочет. Магическим ударом. - Вы знаете, как образовалась Школа Одного удара? – спокойно ответила Кагеро. - Просветите меня, Кагеро-махоцукай, - Асунаро снова откинулся на подушки. - Одного молодого воина вызвал на поединок именитый Мастер меча. Воин понимал, что его техника несовершенна и он, скорее всего, погибнет в этом бою. Поэтому все время, оставшееся до поединка, он отрабатывал только один прием – как быстро вынуть меч из ножен и этим же движением перерубить противника. Следует ли упоминать о том, что он победил? Асунаро молча обвел взглядом гостей - Вы не поняли меня, - жестко ответил советник, затем снова подался вперед и посмотрел в глаза Кагеро: – Хотите, я расскажу вам, что будет с вами и с вашими спутниками, даже если вы действительно вызовите Куротачи на поединок? Кагеро, не отрывая взгляда, кивнула. - Возможно, он даже даст вам возможность нанести несколько ударов мечом, играя с вами, как кошка играет с синицей, которой мальчишки камнем подбили крылья. Чтобы ваш поединок выглядел честным. А как только вы его проиграете, то и вы, и ваша дочь, и муж поступите в его полное распоряжение. Победителю достается все. Я даже знаю, зачем ему нужны именно вы. Он действительно ждет вас. Когда родовой артефакт переходит новому владельцу, тот может увеличить его силу, собрав в нем магию четырех стихий. В мече Куротачи не хватает одной. Догадаетесь сами, какой? – Асунаро перевел дыхание и продолжил: – Он не убьет вас, он по праву победителя заберет у вас магию, а затем подарит вас своему отцу, чтобы усыпить его бдительность - я уже говорил о том, что Повелитель любит красивых женщин. Вашу дочь он, скорее всего, действительно отдаст Незуми. А мужа убьет, после того как, естественно, отберет магию. Не знаю, в какой степени родства вы находитесь с князем Итачи...

Чакра: - Он брат моего покойного мужа, - тихо ответила Кагеро, опустив взгляд. - Тогда его обвинят в саботаже против Повелителя и, точно так же, как и Ооками, или же сразу убьют, или же отправят на рудники. Ваш план абсурден и нереален. Я сочувствую вашему горю, Кагеро, но не позволю вам так бездумно отдавать свои жизни. Мои люди проводят вас до корабля, на котором вы приплыли. Уезжайте и не пытайтесь сами пробраться во дворец. У вас нет ни единого шанса победить. Ни одного. Кагеро замерла, остекленевшими глазами глядя на небольшую трещину на стене позади хозяина дома. Тора смахнула пальцем скатившуюся по щеке слезу и тихо произнесла: - Кагеро, вы же знаете, что он прав... Кагеро резко встала, подошла к окну и прислонилась лбом к холодному мрамору, украшавшему проем. Оставшиеся за столом молчали. Последнее слово было за Кагеро. Ооками хотел подняться вслед, но Тора остановила его, понимая, что Кагеро не хочет показывать свою слабость и ей надо время, чтобы прийти в себя и принять решение. Она стояла и наблюдала за тем, как по небу в лучах заходящего солнца плывут облака. Внезапно она резко обернулась и вернулась к столу. - Асунаро, прежде чем вы окончательно скажите «нет», ответьте мне, пожалуйста, на один вопрос, - Кагеро старалась не показывать обуревавшие эмоции. Асунаро кивнул. - Кто такая Нии-ши? Советник резко подался вперед и, прищурившись, впился взглядом в сидящую напротив женщину. - Где вы слышали это слово, Кагеро-махоцукай? – осторожно спросил он. - Так назвал меня один из напавших на нас головорезов... - А что он сделал потом? - Извинился за нападение и уехал. Асунаро оглядел Кагеро с ног до головы, как будто увидел что-то необычное. - А разве ты не говорил, что это легенда... - немного недоверчиво произнесла Тора, но муж не дал ей закончить. - Подожди, Тора, не говори пока ничего. Я должен сначала удостовериться, что вы действительно Нии-ши, - в голосе Асунаро было явно слышно благоговение и неверие в реальность происходящего. – Не сочтите за оскорбление, Кагеро, но позвольте мне взглянуть на ваш меч. Ничего не понимающая Кагеро медленно достала саю из-за пояса и протянула свою катану Асунаро. Тот осторожно принял ее, внимательно осмотрел менуки и, взявшись правой рукой за рукоятку, вытянул лезвие из ножен на несколько сантиметров. Прикрыв глаза, он на мгновение замер, держа меч в руках. Затем мягко вложил катану в саю и с улыбкой отдал его владелице. - Благодарю вас, Нии-ши. Вот уж не думал, что когда-либо мне доведется держать в руках этот меч. Кагеро взяла катану, вскочила на ноги, положив правую руку на рукоятку, обвела присутствующих затравленным взглядом и, тяжело дыша, произнесла: - Советник, мне надоело играть в эти игры. Или вы сейчас же объясняете мне значение этого слова, или же, клянусь честью, я вызову вас на поединок за оскорбление, будь вы хоть трижды магом. Асунаро также поднялся и примирительно протянул правую руку ладонью вверх. - Простите, Нии-ши... - Меня зовут Кагеро, - зло ответила она. - Простите, Кагеро, я сейчас все вам объясню, а еще лучше - покажу, - Асунаро достал из-за пояса свой меч, положил правую ладонь поверх цубы и поклонился стоящей напротив женщине. – Окажите мне честь. - Не боитесь, что я могу вас убить, несмотря на «дружеский» поединок? - Надеюсь, что вы не оставите моего сына сиротой, несмотря на переполняющий вас гнев. Кагеро положила ладонь поверх цубы своего меча и поклонилась Асунаро, принимая приглашение.

Чакра: *** Кагеро и Асунаро сидели напротив друг друга, держа левую руку на сае у бедра, положив правую на колено. Первым схватку начал Асунаро, вскочив на ноги, одновременно выхватывая меч из ножен и нанося удар. Но Кагеро уже, развернувшись на коленях, выставила блок, и лезвие разящего меча соскользнуло вниз. Моментально поднявшись на ноги, она полоснула мечом по Асунаро, и если бы тот не отвел ее удар, то был бы разрублен по диагонали. Кагеро перешла в наступление и наносила удар за ударом. Даже человек, ничего не понимающий в поединках, заметил бы, что Асунаро проигрывает в технике и скорости. Точные и сильные удары оттесняли его все ближе к краю импровизированного татами и не давали атаковать, вынуждая выставлять блоки и отводить меч Кагеро в сторону. Она знала, что стоит ей сдать позицию, как Асунаро применит магию, против которой она бессильна, и не давала сопернику передохнуть. Поняв, что удары становятся еще более сильными и трудно предсказуемыми, Асунаро решил пустить в ход заклинания. Отбивая очередную атаку, он послал в сторону Кагеро небольшую зеленую сферу, которая сорвалась с кончика меча и со свистом рассекла воздух. Кагеро не думала уклоняться или же уворачиваться от заклинания. Она словно подсознательно знала, что ей делать. Перерубив зеленый сгусток магической энергии, она со своего меча послала красный сноп искр в Асунаро, который не ожидал такого скорого нападения и не успел как-либо увернуться. Заклинание отбросило его на несколько метров, он перелетел через небольшие, аккуратно подстриженные кусты и ударился спиной о стену. Кагеро в недоумении разглядывала на свой меч, пытаясь понять, как ей, махоцукай, удалось сотворить магию на Хидари, затем перевела взгляд на Асунаро. Тот медленно поднялся, жестом останавливая подбежавших стражников и жену, показывая, что с ним все в порядке. Восстановив сбившиеся от удара об стену дыхание, он вернулся на поле и поклонился, признавая свое поражение. После чего их окружили наблюдавшие за поединком близкие. Все еще не понимающая, что происходит, Кагеро, машинально поклонилась в ответ и задала волнующий ее вопрос: - Как такое возможно? Я же махоцукай! Я не могу творить магию на Хидари! Асунаро улыбнулся уголком рта. - Понимаете, Кагеро, это не совсем ваша магия. Скажите, как долго вам принадлежит этот меч? - Около десяти лет. Он артефакт вашей магии? - Да, именно так. Но не простой артефакт. Он сам выбирает себе хозяина. И за те годы, что вы им владеете, а владеете вы им, я не могу не признать этого, мастерски, вы стали с ним одним целым. И, благодаря той связи, что образовалась между вами, меч защищает вас, даже если вы это не подозреваете. Скажите, вы помните, какое слово пришло вам на ум, прежде чем вы запустили заклинанием в меня? - Цки, - немного растеряно ответила Кагеро, пытаясь осознать возможность применения новых способностей. - Довольно гуманно, - ухмыльнулся Асунаро. - Но почему Нии-ши? – спросил Ооками, обняв жену за плечи. - Эта старая легенда, которую маги Хидари рассказывают своим детям перед сном много столетий подряд. И теперь уже никто не может с точностью сказать, как оно было на самом деле. Уже начинает темнеть. Пойдемте в дом. Я расскажу ее вам. Войдя обратно в дом, они сели на мягкие подушки, раскиданные вокруг стола. Асунаро приказал слугам принести теплого чаю и, пока те разливали его по пиалам, о чем-то тихо переговаривался с женой. Когда слуги ушли, он начал рассказ.

Чакра: Легенда о Нии-ши Это было много столетий назад, когда Хидари еще воевало с Сейто за магию... В той войне участвовали все, кто только мог держать меч, и мужчины и женщины. Маг с Хидари полюбил прекрасную Нии-ши, мага Огня с Сейто. Так случилось, что он захватил в плен корабль, на котором она плыла, но, вопреки принятой традиции, не стал отбирать у нее магию. Больше года он скрывал ее на корабле от своих друзей и сумел добиться ее расположения. Она родила ему дочь и уговорила не воевать против своих соплеменников. Но как только товарищи мага узнали об этом, они потребовали привести женщину. Когда маг отказался, они напали на него. Так случилось, что корабль в это время как раз дрейфовал на Кейсен-хо. Услышав звон мечей, Нии-ши превратилась в стрекозу и вылетела между балками каюты. Увидев, что ее возлюбленный ранен, она пожертвовала собой и превратилась в одну из менук на рукоятке меча, отдав всю свою магию, сильную, трудно подчиняемую магию Огня, мечу. Оказалось, что именно этой стихии не хватало артефакту, чтобы использовать скрытые в нем резервы энергии, и молодой маг без труда справился со своими противниками. Но вернуть Нии-ши он уже не мог. Она навсегда осталась в рукоятке меча. Молодой маг стал великим воином, преумножая свои силы и оттачивая свое мастерство. Удалившись на покой, он передал меч дочери, которая пошла по стопам отца. Ее назвали Нии-ши, по имени меча. Как и всех женщин этого рода, которых выбирал меч. Но потом их род прервался. Мечом пытались пользоваться другие маги, но тот не слушался их. Он не только не подчинялся их приказаниям, но и становился опасным для человека с нечистыми помыслами. Так меч долгое время был просто украшением частных галерей оружия. Потом его след затерялся. Предполагали, что его увезли на Сейто, где наши артефакты теряют свою силу. И теперь я вижу, что это действительно было так. О мече стали слагать легенды, ибо каждая Нии-ши, что владела этим мечом, была известна своими деяниями. Лучшего артефакта для поединка чести вам не найти. Я помогу вам, Кагеро. Ваш меч может нанести поражение Куротачи. Теперь ваши намерения более чем реальны. К тому же, есть шанс вам троим вернуться домой живыми. Мало кто захочет нанести оскорбление Нии-ши. Поэтому напавшие на вас так быстро исчезли, когда поняли, с кем имеют дело. Про девочку разговор отдельный. Мне нужно кое-что проверить, прежде чем что-либо обещать. - Благодарю вас, - Кагеро поклонилась Асунаро. – Но скажите... что вы хотите за свою помощь? - Вы задали опасный вопрос, Кагеро-Нии-ши, - глаза советника сузились. - И все же. - А что, если я попрошу то, что вам не принадлежит? Например, магию дочери, если мы ее спасем. Или мужа... - Насколько мне известно, магия Земли уже есть в вашем мече, - ответила Кагеро, кинув взгляд на Тору. - Магии одной стихии в артефакте много не бывает, - усмехнулся Асунаро, затем, ненадолго задумавшись, продолжил: – Услуга за услугу: я помогу вам добраться до дворца, а вы мне - получить небольшую аудиенцию у Повелителя. - Каким образом? - Не беспокойтесь, от вас ничего не потребуется. На самом деле вы уже мне помогли. Ваше появление дало мне ответы на некоторые вопросы и расставило все части мозаики по своим местам. Благодаря вам я смогу успешно завершить и некоторые свои планы. Но об этом завтра... Уже поздно, и вы, несомненно, устали. - Как я понимаю, меня вы с собой не возьмете, - тихо проговорила Тора. - Даже и не думай об этом! – одновременно воскликнули Асунаро и Ооками. Мужчины переглянулись и снова посмотрели на хитро улыбающуюся Тору. - Тора... – грозно начал Асунаро, - что ты задумала? Молодая женщина рассмеялась. - Мне надоело, что вы оба постоянно ждете от другого подвоха. А тут такое единодушие! Я отдала тебе свой меч вместе с магией. Не волнуйтесь, я не буду больше тайно сбегать. Вы же повздорили тогда из-за меня. Может, теперь, помиритесь? Ооками заговорил первый: - Асунаро, я приношу тебе извинения за то, что обвинил тебя в том, что ты не совершал. Я ошибался и поспешил с выводами. Я, глава клана, принимаю тебя в нашу семью как зятя. Асунаро поклонился, принимая его слова. - Ты и твои близкие всегда найдут защиту в моем доме. Тора и Кагеро с улыбками переглянулись, радуясь, что непроизвольное напряжение, которое висело в комнате, несмотря на теплый прием, спало.

Таня Геллер: Итак подводим итоги) Разбираться с Куротачи поедет веселая компания))) Легенда отличная)) Лошадка у Кагеро с норовом однако)) Мацохукай, одним словом))

Чакра: спасибище! как вкратце так оно и было :)))

Чакра: Глава 7. Солнечные лучи заполнили комнату... Ива склонилась и спит. И кажется мне, соловей на ветке... Это ее душа. /Басё/ Солнечные лучи заполнили комнату и разбудили спящую на кровати Кагеро. Она повернулась на спину и продолжала дремать, наслаждалась каждой минутой, проведенной в мягкой и не качающейся постели. Возможность расслабить измученные постоянной необходимостью находиться в седле мышцы привела ее в состояние умиротворения. Она встала только, когда солнце высоко поднялось над домом и ушло из спальни. На галерее поджидал слуга, который проводил ее в парк, находившийся в самом центре поместья, в небольшую беседку, скрытую высокими и плотно посаженными кустами. Беседка, как и большая часть построек, была из мрамора, который сохранял приятную прохладу в жаркие солнечные дни. На подушках, устилавших пол, сидела Тора и занималась рукоделием. Короткий деревянный меч, танто и небольшие фигурки, разбросанные у входа в беседку, говорили о том, что Юми тоже находится где-то неподалеку. Тора, увидев Кагеро, улыбнулась и, поприветствовав, предложила присоединиться к ней в беседке. - Я сказала, чтобы вам принесли завтрак сюда, если вы не возражаете против моей компании. - Что вы, - улыбнулась Кагеро и устроилась на больших мягких подушках. – А где Ооками? - Мужчины с самого утра заперлись в кабинете Асунаро. Меня они не пустили... - И предложили отвлекать мое внимание, - усмехнувшись, закончила фразу Кагеро. - Ооками сказал это иначе, но смысл его слов был именно таким. - Ваш дом, Тора, удивительно влияет - успокаивает, умиротворяет. Мысль о том, что надо вставать и идти требовать ничего не обсуждать за моей спиной, приводит меня в ужас. Хотя еще вчера, я бы, несомненно, так и поступила, - Кагеро потянулась к пиале с чаем, которую поставил перед ней слуга, и, прикрыв глаза, с наслаждением пригубила ароматный напиток. - Учитывая, какой путь вам пришлось проделать, это не удивительно, - улыбнулась в ответ Тора. – Как я понимаю, Ооками решил избавить вас от необходимости пересказывать моему мужу тонкости ваших взаимоотношений с Куротачи. Кагеро иронично хмыкнула, но никак не прокомментировала слова золовки. - Не сочтите за бестактность... – Кагеро, прищурившись от непривычно яркого солнца, посмотрела на Тору. – Но за кого вас хотели выдать замуж? - За князя Токагэ . - Невысокого роста, со сморщенной кожей на лице и руках, редкие седые волосы на голове... Манеры, как и внешний вид, оставляют желать лучшего? - Вы забыли прибавить обширные плодородные земли на востоке, огромное состояние и клановые драгоценности. - Серьезная причина искать убежища на Хидари, - кивнула Кагеро. - Вы бы поступили так же на моем месте? - Не знаю, Тора, - задумалась Кагеро. – В шестнадцать я была другой. Скорее всего, тогда у меня не хватило бы смелости. Но мне сложно сказать сейчас, что бы я сделала тогда. Мне повезло, в первый раз меня выдали замуж за человека, который был всего на несколько лет меня старше. - А во второй раз за Кайри? - Нет, за Кайри меня заставили выйти другие обстоятельства. Это решение я принимала сама. Второй раз меня «выдали» замуж за Ооками. - Не похоже, что ваш брак основан на расчете, - удивленно ответила Тора. - И все же так оно и было, - улыбнулась Кагеро. – Мы встретились через несколько недель после подписания брачного договора. На дорожке, ведущей к беседке, показались Итачи и Ооками, и женщины, улыбнувшись друг другу, прекратили беседу. Обменявшись приветствиями, Ооками сел рядом с Кагеро, а Итачи остался стоять, прислонившись к мраморной колонне. - И как много вы успели обсудить без меня? - Кагеро укоризненно прищурилась и посмотрела на мужа. - Мы ничего не обсуждали, - мягко ответил Ооками. – Помня, как тяжело тебе было рассказывать все мне, я решил, что тебе не обязательно снова проходить через это. Асунаро принял все к сведению и сейчас проверяет, что происходит во дворце. Мы договорились встретиться после обеда. Тогда он и расскажет нам о другой стороне планов Куротачи. Кагеро кивнула, принимая решение мужа. - До обеда у нас есть несколько часов, чтобы просто передохнуть. Как я понял, сестренка, - Итачи обратился к Кагеро, – наш хозяин собирается послать за каким-то учителем для тебя. Чтобы ты могла научиться использовать магию Хидари. Так что много отдыхать тебе не дадут. Наслаждайся, пока есть такая возможность. - Ооками, может, ты наконец мне расскажешь, что происходило после того, как ты вернулся домой? – Тора обратилась к брату. – И как вы добирались сюда... Прошло так много лет... Сидящие в беседке даже не подозревали, что их разговор кто-то слышит. Спрятавшийся в кустах неподалеку, Юми жадно внимал каждому сл

Чакра: *** Появившийся прямо перед обедом довольный Асунаро не начинал разговора сам, и Кагеро, как бы ей ни хотелось узнать новости, не стала задавать вопросов. После обеда они собрались в просторном кабинете, выходящем окнами на север, посему жаркие лучи не нагревали комнату так, как западное или восточное крыло. Вместо подушек, устилавших гостиную залу, в кабинете, перед заваленным фолиантами столом хозяина, стояло несколько удобных плетеных кресел. - Как мне удалось узнать, Кагеро, - Асунаро устроился в своем кресле и свел пальцы домиком, – ваша дочь действительно находится во дворце в личных покоях князя Незуми. Об этом мало кто знает, особенно тщательно ее скрывают от Повелителя. - Не знаю, радоваться этому или огорчаться. То, что она я знаю, где она, это, безусловно, обнадеживает, но это же и пугает... – вздохнула Кагеро. - О девочке поговорим потом. Сначала я расскажу вам всю предысторию, - ответил Асунаро. – Вы, несомненно, задавались вопросом, что общего у Куротачи и Незуми? Кагеро кивнула. - Как вам известно, Куротачи – единственный наследник Повелителя. Так сложилось, что все наложницы последующие годы рожали только девочек. Последний месяц при дворе расползлись слухи, что одна из наложниц ждет мальчика. Как только стало известно о ее беременности, она исчезла из дворца, и ее местоположение не известно никому, кроме самого Повелителя. Что это значит для Куротачи, вы понимаете. Наш Повелитель всегда отличался завидным здоровьем. Несмотря на свои преклонные годы, он выглядит немногим старше своего сына. Когда Куротачи было двадцать пять лет, он задумал свергнуть отца с престола, понимая, что иначе срок его собственного правления может быть несоизмеримо малым. Но он выбрал не то время, не то место и не тех людей. Его заговор был раскрыт, все его приспешники были убиты. А самого Куротачи Повелитель добивать не стал, оставив серьезно раненным умирать в пустыне. Я не знаю, каким образом там оказался Незуми, но он подобрал умирающего Куротачи, залечил его раны и увез на Сейто. Таким образом, он привязал к себе Наследника Повелителя долгом жизни. Как я понимаю, именно тогда Незуми приказал ему убить вашу мать. После чего Куротачи возвратился на Хидари и предстал перед отцом. Повелитель не был рад видеть сына, но тот все же был его единственным наследником. Куротачи простили, но поставили в очень жесткие рамки. Он сделал вид, что смирился, но все эти годы они с Незуми разрабатывали новый план. И вам в нем отводилось свое место. Собрав в своем мече все четыре стихии, Куротачи получит реальный шанс вызвать отца на поединок. А Незуми, в качестве платы за помощь, получит магию вашей дочери. - Но зачем ему я? Он может найти на Сейто любого мага Воздуха и уговорить или отнять магию у него. - Повелитель контролирует своего сына. Он приставил к нему человека, который ограничивает его общение с магами вашей стихии. Вы ведь заметили, что на вас он лично не нападал ни разу? Только через подставных лиц, которых нанимал Незуми. Ваша мать была Огнем. Мужья – Вода и Земля. Он делал все так, чтобы вы вышли на него сами. Чтобы ваши претензии были более чем законны. Похитив девочку, он вынудил вас принять бой на свой территории. Поэтому, когда вы придете к нему и потребуете поединка чести, он не сможет вам отказать. То, что вы Нии-ши, ему неизвестно. Возможно, тогда он бы пересмотрел свои планы, но в любом случае, отступать уже поздно.

Чакра: - Асунаро, - вступил в беседу Итачи. – А что мешает вам, как советнику, пойти к Повелителю и все рассказать? Тогда Кагеро не надо будет сражаться. - Во-первых, тогда Повелитель узнает о том, что в его дворце находится молодая девушка. Это будет означать, что ее вы точно никогда больше не увидите. Вы не должны о ней упоминать в разговоре с ним. Если она незаметно исчезнет из дворца, то ни Незуми, ни Куротачи не смогут организовать официальную погоню за пленницей, которой не было. - Как она исчезнет? – Итачи нетерпеливо наклонился вперед. - Не торопитесь, я еще не дошел до этого. Почему я не могу пойти к Повелителю? Очень просто. Куротачи тоже не так прост. Он контролирует действия всех советников своего отца. Часть из них будет на его стороне, если он поднимет бунт. До Повелителя нельзя просто так добраться. Надо иметь достаточно вескую причину, чтобы получить его аудиенцию. И этой причиной будете вы, Кагеро. Вы – мой пропуск во дворец. Я могу сам перенестись во дворец в любую минуту, но этот портал работает только на конкретного человека. Вас я доставить туда не могу. Поэтому нам придется поехать туда верхом. Не так, как ехали вы, а с эскортом, знаменами и соответствующими регалиями. Причем вы будете в хакамах. Я еще не решил, стоит ли говорить в открытую, что вы Нии-ши. Скорее всего, нет. Чтобы за нами остался эффект внезапности. Но слух о том, что два мага с Сейто едут к Повелителю, должен дойти до него. - Два? – переспросил Ооками. - Именно так. Пока вы двое будете разбираться с Куротачи и Незуми, князь Итачи займется спасением девочки. До дворца он поедет под видом моего стражника. Чтобы все думали, что магов с Сейто только двое. И, пока мы будем отвлекать внимание всех на себя, вы доберетесь до покоев Незуми и убежите. - И никто не спросит меня, что делает стражник в коридорах, ведущих к личным покоям? - Не спросит, так как не увидит, - усмехнулся Асунаро. – Я утром просмотрел несколько книг и нашел одно прелюбопытное заклинание. Я могу превратить вас в то животное, облик которого вы принимаете на Сейто. К сожалению, это продлится всего несколько часов. И следующее подобное превращение может быть не раньше, чем через сутки. Я объясню вам, как найти покои Незуми. Так как дворец Повелителя высечен в скале, в стенах много вентиляционных дыр, которые выходят не только наружу, но и в коридоры. Ласка, как я помню, достаточно маленький зверек, чтобы пролезь в такую дыру. Вы подождете, пока превратитесь снова в человека, а затем выберетесь вместе с девочкой из дворца. - Как? - Увы, дальше вам придется импровизировать. - Хорошо, я согласен, - кивнул Итачи. - Я не смогу вам ничем помочь, после того как вы попадете во дворец. Ни вам, Итачи, ни вам, - он посмотрел на Ооками и Кагеро. – Я могу привести вас туда, но вывести уже не смогу. Если вы победите, то вашу судьбу решит Повелитель. Учитывая, что я расскажу ему о Куротачи, а также то, что у него, скорее всего, родится еще один сын, полагаю, он даст вам возможность уйти. Единственное, что я еще могу сделать, так это оставить четырех лошадей в пещере на окраине города. Чтобы вы могли добраться до того места, где будут вас ждать ваши охранники. - Где они будут нас ждать? - На полпути до Тоёнаросимы, в горах, есть небольшой поселок, жители которого промышляют выпасом яков и овец. Этот поселок принадлежит мне. Ваши люди укроются в нем и будут вас ждать. После чего вас сопроводят до корабля, как и в прошлый раз, - последние слова Асунаро произнес, переведя взгляд на Ооками. - Спасибо, - Кагеро склонила голову. – Но есть еще один вопрос. Чем мне, как женщине, опасен ваш Повелитель? Вы утверждаете, что если он увидит мою дочь, то больше не выпустит ее из дворца. Каков риск для меня? - Пока жив Ооками, никакого, - усмехнулся Асунаро. – Повелитель не покушается на... кхм... – он запнулся, подбирая слова, – на чужое... Он берет только то, что никому не принадлежит. - Замечательная философия, - губы Кагеро искривились в подобии улыбки. – Но она избавляет от ряда проблем. - А что ему мешает просто меня убить? – спросил Ооками. - С одной стороны, ты прав, ничего не мешает, - нахмурился Асунаро. – Но захочет ли он связываться с Нии-ши? К тому же, ему выгодно убить Куротачи руками Кагеро. Это избавит его самого от каких-либо действий против сына. Но все равно, тебе надо быть более чем острожным. Кстати, Кагеро, - он обратился к невестке, – я забыл сказать вам, что пригласил завтра своего учителя. Он обучил меня магии боя. Я думаю, что вам не помешает взять у него несколько уроков.

Чакра: - Благодарю вас, это действительно пригодится. Я бы предпочла хоть немного управлять этой силой. Спонтанные решения не всегда бывают правильными. - А пока, - Асунаро повернулся к Итачи, – если вы не возражаете, я бы попробовал на вас то заклинание, что нашел утром. - И как долго я буду лаской? - Вот это мы заодно и узнаем. - Кхм... а в книге об этом ничего не написано? – Итачи скептически скосил взгляд на стопку фолиантов. - Там написано, что для каждого превращаемого время сугубо индивидуально. - Вы не пробовали несколько часов провести под палящим солнцем в толстой шубе? - Если вы в парке встретите Юми, то он с радостью вас искупает в фонтане. Это поможет перенести жару. - Замечательно... - Итачи со стоном уронил голову на руки. – Но что делать, превращайте! Асунаро надел снял со среднего пальца левой руки перстень с крупным рубином и надел его на указательный палец правой руки. Затем взял верхний фолиант из самой большой стопки, раскрыл его на заложенной странице и пробежался глазами по тексту. Встав из-за стола, он подошел к креслу Итачи и коснулся его плеча. В тот же момент красные искры окутали тело Итачи и превратили его в белоснежную ласку, которая на мгновение зависла в воздухе, а затем шлепнулась на кресло. Возмущенно фыркнув, зверек спрыгнул со стула и направился в сторону двери. - Время пошло, - крикнула ему вдогонку Кагеро и рассмеялась. - Надеюсь, Юми его не слишком сильно будет гонять. У мальчика феноменальное чутье на животных, которые находятся в поместье. Он умудряется найти котят, как бы далеко кошка их не перенесла. Что же, я думаю, на сегодня хватит разговоров о делах. Пока вы еще можете отдохнуть. Начнем приготовления с завтрашнего дня. *** Как и предполагал Асунаро, Юми нашел белого пушистого зверька почти сразу. Только Итачи нашел укромное, по его мнению, место под кустом купающихся в золотистых лучах солнца померанцев, как маленькие ладошки схватили его поперек туловища и с трудом, но оторвали от земли. Малыш с восторгом разглядывал снежно-белую ласку, которая обмякла в его руках. Итачи понял, что самое простое будет смириться ситуацией. Чтобы убежать, ему пришлось бы применить когти. А царапать малыша ему не хотелось. Посему он позволил дотащить себя до фонтана. Юми проявлял завидное упорство – зверек был тяжелым, мальчик даже один раз уронил нового друга по пути. Ласка попробовала улизнуть, но ее схватили за пушистый хвост и снова взяли на руки. Итачи возблагодарил тех, кто рассказал мальчику, что зверей за хвост по земле за собой таскать нельзя, и снова расслабился в руках малыша. Заметив, что бока ласки тяжело вздымаются, Юми поступил так, как и предсказывал отец: окунул Итачи в фонтан, полный ледяной воды. После чего разложил мокрое животное на бортике для просушки. Итачи стерпел и то, что ему отжали хвост, расчесали пальцами шерстку, скормили три черешни и две дольки сорванного горького апельсина. Когда малыш решил, что ласка просохла и теперь будет с ним играть, совершенно изморенный Итачи оскалился и предупреждающе щелкнул небольшими, но острыми клыками. Юми понял, что зверек еще не отдохнул, и принялся снова скармливать ему черешню – чтобы у того было больше сил на игру. От расстройства желудка Итачи спас Асунаро, который решил поинтересоваться, где находится один из его гостей. Увидев перемазанного черешневым соком изрядно посеревшего зверька, он забрал его у Юми, предложив малышу проведать лошадей в конюшне. Мальчику уже стало скучно играть с сонной лаской, и он с радостью побежал к загону. Асунаро принес ласку в гостиную и положил на подушки. Зверек встал на задние лапы и укоризненно посмотрел на смеющихся друзей. Затем зарылся в подушки и так провел все оставшееся до превращения время, не опасаясь быть замученным.

Чакра: *** Неделя в доме Асунаро пролетела незаметно. Кагеро почти все время проводила на заднем дворе, постигая новые возможности владения своим мечом. Сначала худощавый седой учитель Асунаро Каминари скептически отнесся к тому, что ему предстоит обучать женщину, но, увидев ее меч, отбросил в сторону все предрассудки. Ооками и Итачи вместе с хозяином дома изучали карты и планы дворца, которые набросал Асунаро. Точное знание обратной дороги, селений и преград повышало их шансы вернуться без особых проблем. На восьмой день после прибытия в Уките они тепло попрощались с Торой и Юми и выступили в путь. Величественная процессия, которую сопровождало около двадцати всадников в одеждах цвета дома Асунаро, двинулась на восток по одной из центральных дорог, ведущих в столицу. На флагштоках первых двух охранников реяли штандарты с изображением кипариса на голубом фоне. Кавалькаду пропускали торговые обозы и почтительно кланялись простые горожане. Они с долей изумления разглядывали непривычно одетых Кагеро и Ооками, которые с невозмутимым видом ехали вслед за Асунаро. Итачи, одетый в одежды дома Асунаро, ехал в паре с одним из стражников следом за друзьями. Процессия двигалась бодрым шагом, изредка даже переходя на галоп, поэтому они довольно быстро добрались до столицы: расстояние от Укиты до Фудосона они проделали за две недели. У границы города Кагеро, Ооками и Итачи сменили своих лошадей. Махоцукай и еще трех лошадей спрятали в небольшой пещере с запасом еды и питья – туда должны были прийти Итачи с Кицуне, если им удастся выбраться из дворца, и Кагеро с Ооками после поединка с Куротачи. Там же Асунаро превратил Итачи в ласку, и оставшийся до входа во дворец путь Итачи проделал за пазухой у мага. Стражи каменных ворот, не задавая никаких вопросов, пропустили советника и двух его спутников на территорию дворца. Обратно пути больше не было.

Таня Геллер: как здорово все описано. Прсто вижу все как наяву!! Позиция перед боем ясна))) Почему у меня ощущение, что будет какая-то неожиданность... Может девочка сбежит?))

Чакра: да нет :)) больших неожиданностей не будет :) ты имеешь ввиду, что ее уже нет? Не... ну куда 16-летняя махоцукай подастся.. если маман с двумя мужиками еле-еле доехала.. Она в 9ой главе начнет зажигать ;)



полная версия страницы