Форум » Большой зал » Плывущие облака. Последняя глава. » Ответить

Плывущие облака. Последняя глава.

Чакра: Автор: Екатерина Ивицкая Бета: Алтея, за что ей огромное спасибо! Гамма: gorlum Герои: Кагеро/Ооками, Асунаро/Тора, Итачи/Кицуне, Куротачи, Незуми Рейтинг: PG-13 Жанр: Action/Adventure Краткое содержание: У главной героини романа Кагеро было счастливая семейная жизнь, которая закончилось в один миг. Потеряв любимых людей, она стала на путь мести, чтобы найти себе новый смысл жизни. Судьба сталкивает ее с Ооками, за которого ее принуждают выйти замуж. Теперь она должна заботиться не только о своей безопасности, но и об Ооками. А что из этого выйдет, знает только автор Комментарии: 1. Текст может изобиловать японскими словами, но все они будут переведены, а термины пояснены. Но эта страна – не Япония. Это отдельный мир, в котором будут присутствовать восточные традиции и мотивы. Буду стараться давать ссылки на фотографии и картинки, где это будет необходимо для лучшего понимания терминов. 2. Плывущие облака – это вершина свершений земного бытия; мудрый человек «с утра наблюдает формы облаков и так выправляет себя». Их полупрозрачная вуаль одновременно скрывает и выявляет формы, ещё точнее – скрывает наглядное и обнажает сокрытое, скрадывая действительное расстояние между предметами Благодарности: - Телефонисту, за поддержку :) - Таше911 - за первые теплые отзывы, сподвигшие меня на подвиг - Горлуму - за первую батарею тапок, которая заставила меня серьезнее относиться к деталям экономико-технического характера - Киму - за следующую батарею, которая привела к идее выписать мир еще более четче и с географической точки зрения :)

Ответов - 8

Чакра: Глава 11. Прохладный горный воздух ворвался в приоткрытое окно... Один за другим Плывут облака. Впереди вечность. Прохладный горный воздух ворвался в приоткрытое окно и разбудил Кагеро. Она было сильнее закуталась в шерстяное одеяло, но потом, поняв, что больше заснуть ей все равно не удастся, решила встать. Укрыв своим одеялом Ооками, который не проснулся ни от холода, ни от ее действий, она вышла из комнаты и увидела сквозь открытую дверь стоящих рядом Итачи и Кицуне. Они облокотились на перила загона для лошадей и кормили Махоцукай хлебом. Кагеро улыбнулась и вышла к ним. Увидев мать, Кицуне немного смутилась, но затем, чтобы сгладить замешательство, спросила: - Мам, можно я покатаюсь на твоей лошади? - Это ты не у меня должна спрашивать, - усмехнулась Кагеро и ласково погладила подошедшую лошадь. – Договаривайся с Махоцукай сама. - Тогда я попробую, - она перелезла между перилами и, не делая резких движений, подошла к Махоцукай. Кагеро, не спуская глаз с дочери, облокотилась на перила и молча следила за тем, как Кицуне что-то шепчет лошади. Итачи стоял рядом и тоже наблюдал за девушкой. Через какое-то время Кагеро тихо спросила: - Есть ли что-то, что я должна знать? Итачи замешкался с ответом и решил уточнить: - Ты имеешь в виду ее пребывание во дворце? - Да. - Незуми ей ничего не сделал. Он развлекался за счет других. Ее приберегал для ритуала. Кагеро, кивнув, продолжала следить за Кицуне, которая решила, что договорилась с лошадью, и начала взбираться ей на спину. Девушке действительно это удалось, и она пустила Махоцукай шагом вдоль барьера. - Она научилась хорошо ездить верхом, - заметила Кагеро. - Пока мы вас ждали, она только и делала, что училась держаться в седле. Первые дни ей было гораздо хуже, чем в свое время тебе, но теперь, думаю, она выдержит многодневный переход. - Как же тогда она добралась сюда? - У нас была всего одна лошадь. Вторая сбежала еще из пещеры - оборвала повод. Ехали мы медленно, в седле она почти не сидела, разве что изредка, когда совсем уставала идти. Так что она научилась за эти последние дни. - Из тебя вышел хороший учитель, - Кагеро снова улыбнулась и потрепала по холке подошедшую Махоцукай. Довольная тем, что ей удалось усмирить лошадь, о которой она столько слышала от Итачи, Кицуне гордо взирала на мать. Махоцукай коротко заржала и уткнулась мордой в плечо хозяйке. Итачи пролез под оградой и помог Кицуне спрыгнуть с лошади, задержав ее на какой-то момент в своих объятиях. - Молодец, - похвалил он девушку и хотел было поцеловать, но вовремя вспомнил, что они не одни. Убедившись, что Кагеро, занятая лошадью, ничего не заметила, они обменялись взглядами и отошли друг от друга.

Чакра: *** Они оставались в поселке еще три дня. Кагеро и Ооками хорошо отдохнули и стали готовиться к переходу до порта. Они надеялись, что доберутся до Тоёраносимы так же легко, как прошли путь от дворца до гор. Теперь их сопровождали не только свои охранники, но и четверо стражников Асунаро, которые обеспечивали дополнительную безопасность и беспрепятственность продвижения. На четвертый день их небольшой отряд двинулся в путь. Кагеро, наблюдающую за дочерью, которая ехала между ней и Итачи, что-то тревожило. Под предлогом осмотра близлежащих гор она отозвала в сторону Ооками и задала беспокоящий ее вопрос: - Это только мне так кажется, или все же между ними что-то происходит? - Знаешь, я как-то не обращал на это внимания, но когда ты спросила... - Ооками задумался. - Я однажды застал их в довольно недвусмысленной ситуации. Они меня заметили и что-то сказали о том, что Кицуне просто поскользнулась, а Итачи помогал ей встать. Возможно, так оно и было, но если и тебе что-то кажется, то, скорее всего, ты права. В конце концов, они столько времени провели вдвоем... Кагеро нахмурилась и натянула повод, заставляя Махоцукай остановиться. Ооками усмехнулся. - Тебе не нравится Итачи в статусе зятя? - Нет, наоборот... Просто что-то меня беспокоит. - То, что ты не заметила, как твоя дочь выросла? Кагеро улыбнулась. - Наверное... кажется, совсем недавно она еще в куклы играла, а тут уже и замуж выдавать надо. - По крайней мере, есть шанс, что Итачи она горло не перережет, - усмехнулся Ооками. - Это обнадеживает, как и то, что, попробовав жизнь свободного воина, она явно поняла, что дома лучше, - ответила Кагеро. – Ладно, продолжу делать вид, будто ничего не замечаю, чтобы не смущать их еще больше. Вернувшись в лагерь, они уже оба обратили внимание на то, как подозрительно быстро Итачи и Кицуне отошли друг от друга, и, усмехнувшись, переглянулись.

Чакра: *** Через три дня отряд подошел к небольшому городку у самой переправы через Ама-но-кавару. Договорившись с паромщиком о переправе, они остановились на постоялом дворе, где их разместили, не задавая никаких вопросов. Но утром, когда они стали седлать лошадей, всех ждал сюрприз: рядом с загоном внезапно появились Асунаро и Тора. Путники, не ожидавшие гостей, застыли в изумлении. Увидав такой прием, Асунаро рассмеялся. - Не думали же вы, что я вас просто так оставлю. К тому же Тора хотела еще раз встретиться перед вашим отплытием. - Советник, вы же не могли переносить других людей по Хидари, - улыбнулась Кагеро, разглядывая амулет на цепочке, который прежде не висел на шее Асунаро. - После того как вы мастерски расправились с Куротачи, - с поклоном ответил тот, - в Высшем совете освободилось несколько мест. Одно из них предложили мне. И как член Высшего совета я могу переносить по стране любое количество людей. - Значит, вы можете перенести нас домой? Как Куротачи перенес меня сюда? – спросила Кицуне. - Увы, пока не могу. Для таких дальних путешествий мой амулет еще не настроен. На это может уйти несколько месяцев. Я не рискну переносить даже себя через океан, пока не привыкну к магии такого уровня. Но вот на корабль я могу перенести вас хоть сейчас. Скажите, чтобы ваши стражники спешились, я переправлю сначала их. Потом вернусь за вами. Итачи отошел к своим охранникам и передал для Хакабакаши приказ готовить корабль к отплытию. Асунаро вернулся за оставшимися практически сразу. Тора даже не успела ни о чем расспросить Кагеро. - Что стало с Незуми? - спросил Ооками, как только Асунаро вернулся. - Его судьба еще окончательно не решена. Но на Сейто он никогда не вернется. Его или казнят, или отправят на рудники. Сначала Повелитель должен решить, что делать с советниками. Незуми хоть и был ближайшим помощником Куротачи, но все же на Хидари он не имел никакой власти. Ооками кивнул, принимая такой ответ. - Асунаро, - Кагеро обратилась к советнику, - я хотела вас спросить... - Да, Кагеро? - Вот вы превратили Итачи в ласку. Может, существует заклинание, позволяющее узнать, было ли животное превращено насильно? Асунаро переглянулся с Ооками и с улыбкой ответил: - Махоцукай никогда не была человеком. Я проверил это в первый же день вашего пребывания в поместье. - Я боялся, что ты захочешь перевезти лошадь в трюме корабля, - усмехнулся Ооками. – Чтобы удостовериться, не маг ли это. Кагеро опустила глаза, выдавая тем самым, что у нее были подобные мысли. - Кагеро?! – подозрительно переспросил он. - Не волнуйтесь о лошади, Нии-ши, - улыбнулся Асунаро. – Я привезу вам ее на Сейто, как только разберусь с перемещением между материками. А пока о ней позаботятся. - Спасибо, - только и смогла ответить Кагеро. Она привязалась к Махоцукай и не хотела оставлять ее в чужих руках. Отойдя к лошади, она стала уговаривать ее слушаться нового хозяина. - Я так и не поблагодарил вас за то письмо, что вы приложили к карте, - обратился Итачи к Асунаро. – Оно нам существенно облегчило путь до гор. Вы же рисковали. Если бы нас схватили... - Но риск был оправданным, - ответил Асунаро. – Погоня за вами началась бы, только в случае победы Куротачи. Тогда эта бумага не изменила бы положения моих дел. Думаю, меня бы убили еще задолго до того, как схватили бы вас. Ему было прекрасно известно, кто именно рассказал Повелителю о предстоящем заговоре. Поэтому я не мог никак с вами связаться, пока вы были во дворце. Я не выходил из покоев до самого поединка, чтобы не нарваться на быстрый меч сообщников Куротачи. - Вы так верили в силу Нии-ши, что поставили на кон свою жизнь? - Если бы я сомневался в ваших возможностях, я бы не пустил никого из вас дальше своего дома. Кагеро тепло улыбнулась, посмотрела на Тору и Асунаро и сказала: - Вы всегда будите желанными гостями в нашем доме. Попрощавшись с Торой, путешественники подошли к Асунаро, который перенес их прямо на корабль. Итачи сразу же сошел на берег, чтобы уладить все необходимые формальности. Это не заняло у него много времени, и не прошло и нескольких часов, как «Хайаку» взял курс на Сейто.


Чакра: *** Время штормов уже прошло, и «Хайаку», бодро перескакивая с волны на волну, рассекал волны океана. Кагеро, отвыкшая от морской качки, несколько дней не покидала каюты, спасаясь оставшимися целебными настойками и травами. Кицуне, которой все это было в новинку, пришлось еще хуже. Если через несколько дней Кагеро могла хотя бы передвигаться по кораблю, то девушку начинало тошнить, как только она отрывала голову от подушки. Настойки помогали и ей, но не надолго. Видя, что запас лекарств подходит к концу, а до Кейсен-хо еще дней десять пути, Кагеро уменьшала дозу как могла, чтобы Кицуне хотя бы не мучалась приступами тошноты. Итачи, с молчаливого согласия Кагеро, проводил почти все время рядом с девушкой, пытаясь хоть как-то облегчить ее состояние. В этот раз Кейсен-хо они пересекли днем. Подставив лицо порывистому ветру и распустив волосы, Кагеро стояла на баке и ждала того момента, когда стихия снова станет частью ее. И вот удары ветра стали затихать. Его порывы уже не трепали, а нежно гладили ее волосы, перебирали и заплетали в косы, ласкали... Она снова была частью стихии, снова могла ею управлять, наслаждаться каждым вдохом, каждым движением... Первое заклинание успокоило волны, и корабль перестало качать. Второе надуло парус и погнало «Хайаку» в сторону дома с еще большей скоростью, нежели они шли под жестким ветром Хидари. Спустившись с бака, она первым делом поспешила в каюту дочери. Бледная Кицуне, почувствовав, что качка прекратилась, немного вымученно улыбалась, прислонившись к плечу сидящего рядом Итачи. Все они чувствовали, как все вокруг них изменилось и стало таким, каким должно быть. - Мы скоро будем дома? – спросила Кицуне, пытаясь наконец подняться с постели. - Я думаю, что через три-четыре дня мы подойдем настолько близко к берегу, что я смогу открыть для тебя портал, - Кагеро села рядом с дочерью и заправила влажную от пота выбившуюся прядку ей за ухо. – Морские путешествия явно не для тебя. - Ты что, - ужаснулась Кицуне. – Чтобы я еще хоть раз вышла в море... Мысль о небольшой лодочке, качающейся... б-р-р... Она не закончила, скривившись от снова мерещащейся тошноты. - Не волнуйся, теперь будет гораздо легче: волны успокоились, магия поможет тебе быстрее прийти в себя. Самое сложное позади, - Кагеро поднялась с кровати и подошла к двери. – Ты бы вышла на свежий воздух, тебе это не повредит. К вечеру Кицуне уже чувствовала себя хорошо. Магия действительно помогла ей прийти в себя, и она больше не чувствовала приступов тошноты при каждом движении корабля. Наутро, после завтрака, оставив мужчин в общей каюте за расчетами пути по картам, Кагеро решила навестить дочь в надежде еще как-то облегчить ее состояние, используя уроки Татегами. Решив не будить Кицуне, она тихо вошла в каюту и через несколько минут так же тихо вышла, но уже не спокойно, а еле сдерживая ярость. Прикрыв за собой дверь, она, стиснув зубы, быстрым шагом направилась в сторону кают-компании, распахнула дверь и на ходу призвала со стены ближайшую катану. Затем вызвала небольшой порыв ветра, который припечатал не успевшего даже выпрямиться Итачи к противоположной стене, подошла к нему вплотную и приставила к его горлу острое лезвие. Ооками остолбенел – в таком гневе свою жену он еще не видел. Итачи вжался в стену и постарался даже не дышать, чтобы случайным движением не напороться на меч.

Чакра: - Ах ты... – в бешенстве стиснув зубы, Кагеро не смогла договорить, но продолжала одной рукой удерживать Итачи за грудки, а другой прижимать лезвие к его горлу. - Кагеро... – прохрипел он и попытался шевельнуться, но почувствовал, что лезвие начинает входить в кожу. – Я могу все объяснить... Ооками наконец пришел в себя, поднялся с кресла и осторожно, не делая резких движений, подошел к жене. Крепко перехватив правой рукой пальцы Кагеро, судорожно сжимающие рукоятку меча, он положил вторую руку ей на талию и сделал осторожную попытку оттащить ее от Итачи. - Я уверен, что вы можете это обсудить и в более спокойной обстановке, - тихо произнес он, склонившись к ее уху. – Если ты перережешь ему горло, то не сможешь выслушать то, что он тебе собирается сказать. Кагеро прикрыла глаза, мысленно сосчитала до десяти и ослабила хватку. Ооками сразу же забрал у нее меч и откинул подальше. Она, сверкнув взглядом на Итачи, резко отпустила его и отошла к столу. Прислонилась к нему, скрестила руки на груди и молча наблюдала за тем, как Итачи, согнувшись и опершись ладонями на колени, переводит дух. Ооками стал между ними, контролируя каждое движение жены. Какое-то время в каюте было слышно только прерывистое тяжелое дыхание Итачи. Затем он выпрямился и провел пальцами по шее, где только недавно находилось лезвие. Увидев на пальцах кровь, он тихо выругался, достал платок и приложил его к горлу. - Я все еще жду... – холодно бросила Кагеро. - Ты мне чуть горло не перерезала, - огрызнулся Итачи, - может, дашь хоть прийти в себя? Кагеро фыркнула, но ничего не сказала. Итачи успокоился, благодарно кивнул Ооками и посмотрел на Кагеро. - Я не знаю, почему она решила тебе рассказать об этом, не предупредив меня... - Кицуне мне ничего не рассказывала, - прервала его Кагеро. – Она не знает, что я в курсе. - Тогда как?.. Хотя это сейчас не так важно. Мы не думали, что ты узнаешь так скоро... Мы решили скрывать наши отношения от тебя до ее шестнадцатилетия, а затем я бы пришел к тебе просить ее руки. И ты бы ничего не заподозрила. - Не думала, что я похожа на слабоумную, - бросила она. – О том, что между вами что-то происходит, было ясно еще на Хидари. Только я и представить себе не могла, что вы зашли так далеко. - Я не буду перед тобой оправдываться, это бесполезно. Я знаю, что ты поручила мне заботиться о ней, а я не оправдал твоего доверия. Но одно я могу тебе сказать твердо - это не был порыв похоти или удовлетворение мимолетного желания, все гораздо серьезнее. Мы многое пережили вместе, многое прошли, и это только укрепило наши чувства. И я знаю, что могу сделать ее счастливой. Кагеро молча разглядывала стоявшего перед ней Итачи, который склонил голову и ждал ее решения. Она перевела взгляд на Ооками, укоризненно посмотревшего на нее в ответ. Кагеро тяжело вздохнула и провела пальцами по волосам. Затем прочистила горло и ровным голосом ответила: - Я не думала, что мужчина-маг, находясь рядом с женщиной, которую он любит, может не почувствовать, что та носит его ребенка. А ты, похоже, не почувствовал, хотя находился рядом с ней вчера весь вечер. Иначе бы ты не спрашивал у меня, откуда я узнала о том, что на самом деле происходило между вами, пока вы нас ждали в горах. Итачи, казалось, забыл, как дышать, а когда снова обрел дар речи, подошел к Кагеро и, склонив голову, проговорил традиционную для такого момента фразу: - В таком случае, я не имею никакого права ждать до ее совершеннолетия. Я, князь Итачи, прошу тебя, Кагеро, отдать мне в жены свою дочь. Чтобы жить с ней в любви и достатке. А также обязуюсь выплатить тебе любой выкуп, какой бы ты ни потребовала. Губы Кагеро дрогнули в подобии улыбки. - Несмотря на то, что это, учитывая обстоятельства, скорее формальность, но все же - я обещала своей дочери не выдавать ее замуж без ее на то согласия. - Ты же не станешь на нее сердиться... Она же... Кагеро жестом остановила Итачи и ответила: - Наверное, я все же догадаюсь, как мне себя с ней лучше вести. Сказав это, она вышла из комнаты и не видела, как Итачи рухнул в кресло, уронив голову на руки.

Чакра: *** Солнечный зайчик проник в каюту Кицуне и стал щекотать ее ресницы. Она потянулась и перевернулась на бок. Внезапно она поняла, что на ее кровати в ногах кто-то сидит. Она улыбнулась и, не открывая глаз, прошептала: - Доброе утро! - И тебе тоже доброе, - ровно ответила Кагеро, которая сидела на краю кровати, прислонившись спиной к стене. Кицуне подскочила и испуганно взглянула на мать - Мама?! – недоверчиво переспросила она и судорожно сглотнула. - Ты ждала кого-то другого? – усмехнулась Кагеро. Ожидая, пока Кицуне проснется, она уже взяла себя в руки и снова обрела философское спокойствие, которое было более чем необходимо при разговоре с дочерью. - Нет, - выдавила из себя Кицуне. – Но... что-то случилось? - Итачи только что просил у меня твоей руки. А так как я тебе обещала не выдавать тебя замуж без твоего согласия, то спрашиваю. Зрачки Кицуне расширились от удивления. Затем она внимательно посмотрела на мать и спросила: - Ты все знаешь, да? Он тебе все рассказал? - Знаю, - кивнула Кагеро. – И нет, он мне ничего не рассказывал. - Ты сердишься? – Кицуне села рядом с матерью и положила голову ей на плечо. Кагеро обняла дочь и прижала ее к себе. - Уже не сержусь, но ты могла бы больше доверять мне и все же рассказать об этом сама. - Прости, мамочка, - она уткнулась ей лбом в плечо. – И на Итачи ты тоже не сердишься? - С ним мы уже поговорили, - усмехнулась Кагеро. - Ты же ему ничего не сделала, - встрепенулась Кицуне, которая прекрасно знала, какова могла быть первая реакция матери на такие новости. – Он не виноват... Если бы я не дала повода, он бы... Кагеро коснулась пальцем ее губ. - Итачи достаточно взрослый, чтобы самостоятельно отвечать за свои поступки. Тебе не надо его защищать. - Но ведь так оно и было, он же не рассказывал тебе ничего, да? – Кагеро покачала головой. – Понимаешь... я не знаю, как тебе это объяснить... Она наклонилась, прижала к груди колени и обняла их руками. Затем стала сбивчиво рассказывать. - Пока я жила во дворце, я все видела, что делал Незуми с другими. Я не могла иначе избавиться от этих кошмаров. Я должна была почувствовать что-то светлое, чистое... Я хотела, чтобы у меня все было не так... Я не могу объяснить по-другому... – Кицуне оглянулась и беспомощно посмотрела на мать. Кагеро села лицом к дочери и коснулась пальцами ее висков. Пристально посмотрев ей в глаза, она настроилась на состояние Кицуне и проникла в ее чувственные и эмоциональные воспоминания. Затем побледнела, резко отшатнулась и прижала дочь к себе. Гладя девочку по волосам, Кагеро боролась с приступом тошноты, который подкатил, как только она поняла то, что пришлось увидеть ее дочери. Совладав с эмоциями, она отстранилась и улыбнулась. - Тебя, наверное, интересует, как я обо всем узнала? Кицуне кивнула. Кагеро взяла ее за ладонь правой руки и положила ей на живот. - Соедини вместе указательный и большой пальцы левой руки и прислушайся, - с улыбкой посоветовала она. Когда Кицуне выполнила все указания, она на мгновение замерла. Затем расплылась в улыбке и неверящим взглядом, полным счастья, глядела на мать: - А Итачи знает? – выдавила она из себя. Кагеро кивнула и не успела удержать дочь, которая соскочила с постели и босиком побежала в общую каюту. Усмехаясь и качая головой, она пошла следом и услышала радостные возгласы Кицуне, которая повисла на шее Итачи, ошеломленного такой стремительной чередой событий. - Как я понимаю, это означает «да», - сказала она, подходя к Ооками, который тоже не мог сдержать улыбки, наблюдая за счастливой парой. Кицуне кивнула, и Итачи заключил ее в объятия. - А ну-ка марш обратно в комнату! – нахмурилась Кагеро. – Нечего босиком бегать по холодному полу! - Да, мамочка, - Кицуне подскочила к матери и чмокнула ее в щеку. Затем понеслась обратно в свою каюту. Итачи хотел было последовать за ней, но его остановила Кагеро. Подождав, пока за Кицуне закроется дверь, она сказала: - Насчет выкупа... - Я тебя слушаю. - Обещай мне, что поможешь ей забыть обо всем произошедшем. Что сделаешь ее настолько счастливой, чтобы ей казалось, будто все эти ужасы случились не с ней. Что это было далеко в прошлом и никогда не повторится снова. - Что она тебе рассказала? - Ничего особенного, - Кагеро побледнела, вспоминая те эмоции, которые она пережила, настраиваясь на волну дочери. – Я сама все поняла. - У тебя есть мое слово, - Итачи поклонился и вышел из каюты.

Чакра: *** Открыть портал на Сейто они смогли уже через три дня. Татегами, не ждавший такого их появления, не знал, чему больше радоваться: что все вернулись живыми или что в доме снова появятся дети. Разобравшись со срочными делами, которые ждали ее возвращения, Кагеро выбралась в один из тихих и безлунных вечеров к морю и медленно шла в сопровождении серого волка по каменному молу, врезавшемуся в воду. Сев на последний камень и запустив пальцы в густую шерсть волка, она наблюдала за тем, как солнце медленно опускается за линию горизонта, раскрашивая облака в красно-фиолетовые тона... Дождавшись, пока последний лучик солнца сольется с темным небом, и появятся первые звезды, Кагеро прошептала: Один за другим Плывут облака. Впереди вечность. КОНЕЦ. (с) Екатерина Ивицкая, 2005

cattom: Под "дочитать" я имела ввиду - прочитать с начала и до того момента, до которого выложено )) Так что конец бы не пропустила ни за что! ))) Я повторюсь наверное, но перехвалить тут сложно - очень добрая и теплая вещь. У меня еще гармонично наложились мифы и легенды Японии, которыми меня пичкают последние несколько месяцев - как эффект смутного узнавания... ну как не про что-то чужое читаешь, а неуловимо родное по атмосфере что-ли... все закосноязычилась )))



полная версия страницы