Форум » усадьба ГиП » Один день из жизни мистера Коллинза. Юмор, G, мини. » Ответить

Один день из жизни мистера Коллинза. Юмор, G, мини.

Тигримлин: Название: Один день из жизни мистера Коллинза Автор: Тигримлин Бета: Нари Рейтинг: G Жанр: Пародия, юмор, стёб (нужное подчеркнуть, у меня сложности с точным определением) Герои: Мистер Коллинз Первоисточник: «Гордость и предубеждение» Аннотация: см. название Комментарии: Это – плагиат в десятом поколении. Вдохновлялась горячо любимым фанфиком по ГП «Один день из дневника Рона, или День Хорька»

Ответов - 17

Тигримлин: 7.00. Проснулся. 7.01. Разбудил Шарлотту и напомнил ей о сегодняшнем вечере. 7.05. Встал, оделся, умылся. 7.10. Репетировал перед зеркалом улыбку, которой сегодня встречу леди Кэтрин. 7.20. Побрился. 7.25. Причёсывался. Никогда не следует пренебрегать внешностью! 7.35. Разбудил Шарлотту и напомнил ей о сегодняшнем вечере. 7.40. Репетировал перед зеркалом фразу: «Вы – прелестнейший цветок Розингс Парка», которую скажу сегодня мисс де Бур. 7.50. Разбудил Шарлотту и напомнил ей о сегодняшнем вечере. 8.00. Шарлотта встала. 8.05. Чтобы морально поддержать супругу, пока та одевалась и совершала ежеутренние процедуры, обсуждал с ней через дверь туалетной комнаты, какое важное событие ожидает нас вечером, и как тщательно ей надлежит одеться по такому случаю. 8.30. Спустились в столовую к завтраку. 8.35. Сели за стол. 8.36. Оказывается, Мэри ещё не закончила накрывать! 8.40. Движимый христианским состраданием и пастырским попечением о душе моей прислуги, смиренно напомнил ей о том, как страшно карает Всеблагой Господь грех лености и нерасторопности, а также намекнул, что возмездие может настигнуть её, воплотившись в моей руке, которая, не дрогнув, урежет ей жалование. 9.00. Принюхивался к великолепному куску запечённой свинины – подарок от леди Кэтрин. 9.02. Такое чудное мясо можно резать только самым острым ножом, и никаким другим! 9.05. Вкратце (нельзя же заставлять ждать такой дивный завтрак, посланный нам небом!) заметил Шарлотте, как добра к нам леди Кэтрин. 9.07. Велел кухарке принести самый острый нож. 9.10. Велел кухарке принести другой нож. 9.30. Подумать только, в доме восемь ножей, и все тупые! 9.35. Выбрал из принесённых инструментов самый большой и пошёл на кухню лично. 9.40. Самостоятельно отыскал там точильный жернов. 9.42. Точил нож, напевая любимую песню леди Кэтрин («Клинок! Клинок! Мне дайте клинок!»), и одновременно критически разглядывал Пэгги – новую служанку. Эта девица явно недостаточно внимательно относится к глажке простынь! 9.50. Закончил с ножом, перешагнул через Пэгги и вернулся в столовую. Какая нервная девушка! Придётся сократить её жалование, а то, чего доброго, так и будет каждый Божий день падать в обморок при виде обычного ножа! 9.55. Резал свинину и думал о сегодняшнем вечере. 10.00. Прочитал молитву перед вкушением пищи, особо возблагодарив Господа за то, что Он послал нам с Шарлоттой такую покровительницу, как леди де Бур. 10.05. Завтракали. 10.40. Прочитал молитву после вкушения пищи, особо возблагодарив Господа за то, что Он послал нам с Шарлоттой такую прекрасную свини… покровительницу, как леди де Бур. 10.45. Посмотрел на часы и ужаснулся – скоро обед, а я ещё не закончил репетировать улыбку для леди Кэтрин и фразу о прекраснейшем цветке Розингса, которую скажу мисс де Бур! 10.50. Бежал к себе в комнату. 10.55. Споткнулся на нижней ступеньке лестницы, ведущей на второй этаж. 10.56. Упал. 12.00. Очнулся. 12.02. Открыл глаза. 12.03. Какая страшная образина! Спаси меня Святой Георгий! 12.05. Узнал доктора Трампкина. 12.10. Вы правы, доктор, чего только не привидится в забытьи, после падения с лестницы! 12.15. Сделал себе мысленную пометку записать в дневник (для потомков), как я чудом избежал гибели и, упав с верхней (!) площадки лестницы, не только не разбился насмерть, но не получил и царапины. 12.20. Простился с доктором, поблагодарил его за беспокойство и пообещал непременно помолиться о его душе, дабы Господь послал доктору блага земные. 12.25. Продолжал лежать на диване с компрессом на лбу и вспоминал, что же собирался сделать. 12.30. Так приятно, когда за тобой ухаживают! Пожалуй, полежу ещё немного. 13.00. Вспомнил!!! 13.01. Вскочил и репетировал перед зеркалом улыбку, которой одарю мисс де Бур и фразу о прекраснейшем цветке Розингс Парка, которую скажу леди Кэтрин. 15.00. Спустился в столовую, чтобы подкрепить свои силы простой, лёгкой пищей. 15.05. Подкреплялся. 15.40. Пошёл в сад. 16.00. Стоял у калитки и смотрел на дорогу. В это время высока вероятность того, что её светлость или мисс де Бур будут проезжать мимо. 17.15. Стоял и смотрел. 17.30. Смотрел и стоял. 17.45. Какие красивые облака! А как золотит их заходящее солнце! 17.46. Заходящее? 17.47. Заходящее!!! 17.48. Бежал в дом, криками призывал слуг, Шарлотту, конюха. 18.00. Оказывается, Шарлотта уже приготовила мне парадный костюм, велела конюху запрячь наш шарабан, а Пэгги – почистить мои любимые ботинки. 18.10. Поехали на ужин к леди Кэтрин. 18.30. Подходя к главному входу особняка, пересчитал окна на фасаде. 18.40. Опять тридцать четыре! 18.41. Странно… 18.55. Прошли с Шарлоттой в гостиную, где сидели её светлость, мисс де Бур и её компаньонка, миссис… всё время забываю, как её зовут. Уженкинс, Ужемкинс… 19.00. Леди Кэтрин любезно предложила нам присесть. 19.02. Леди Кэтрин (какая трогательная, материнская забота!) давала Шарлотте советы по ведению хозяйства. 19.15. Подали ужин. 19.17. Лэди Кэтрин говорила о политике. 19.30. Улыбнулся мисс де Бур. 19.31. Мисс де Бур испуганно отодвинулась. 19.45. Подали десерт. 19.50. Леди Кэтрин с подлинно христианским смирением сетовала на погоду и состояние дорог. 20.00. Её светлость взяла чашку с чаем. Настал мой час! 20.01. Глубоко вздохнул и адресовал леди Кэтрин фразу о прекраснейшем цветке Розингса. 20.03. Леди Кэтрин поперхнулась чаем. 20.05. Мисс де Бур истерически расхохоталась. 20.07. Пытался своей салфеткой промокнуть пятна чая на платье леди Кэтрин. 20.10. Извинялся перед леди Кэтрин за то, что позволил себе такую дерзость. 20.13. Случайно задел стоящую на столе вазочку с вареньем. 20.14. Извинялся перед миссис Ужимкинс и пытался салфеткой оттереть её платье. 20.15. Миссис Ужимкинс визжала. 20.16. В ужасе отдёрнул руку. 20.17. Леди де Бур просветила меня – оказывается, компаньонку её дочери зовут миссис Дженкинс… 20.20. Извинялся перед всеми. 20.30. Мисс де Бур перестала хохотать.

Тигримлин: 21.00. Не помню, как оказался дома! 21.05. Шарлотта рассказала мне, что леди Кэтрин совсем не сердится после того, как узнала, что я сегодня ударился головой. 21.15. Переживал. 21.30. С другой стороны… 22.00. Лёг спать. 22.05. Напомнил Шарлотте о том, как терпима к нам леди Кэтрин. 22.20. Думал, какую черту внешности подчеркнуть в мисс де Бур в следующий раз. 22.40. Плоть – источник соблазнов! Остановился на скромности. 22.45. Разбудил Шарлотту и поделился с ней идеей о скромности. 22.50. Пошёл в библиотеку, чтобы взять томик стихов и там подобрать подходящую к случаю цитату. 22.52. Сквозняком задуло свечу. 22.53. Наступил на что-то. 22.54. Что-то истошно замяукало и вцепилось мне в ногу когтями. 22.55. Кричал… 23.00. Убегал от кого-то. Тот всё поминал мистера Диккенса* и грозился всадить в меня, «ворюгу проклятого», добрую порцию свинца. 23.05. Спрятался в кладовке. 23.15. Успокоил прибежавших Шарлотту, кухарку, Пэгги и конюха с ружьём (Боже милосердный, откуда у него такая огромная двустволка?! А если бы…), объяснив, что репетирую, дабы с большей наглядностью растолковать детишкам в воскресной школе, как страшны муки адские. 23.20. Движимый сердечным попечением о состоянии души ближнего, сдержанно заметил конюху, что его лексикон мы с ним подробно обсудим в ближайшую субботу, после службы. 23.35. Наконец-то добрался до библиотеки! 23.40. Искал подходящую книгу. 00.30. Нашёл! 00.35. Вернулся в спальню, разбудил Шарлотту и поделился с ней моей радостью. 00.45. Отобрать у Шарлотты книгу не удалось. 00.48. Приложил к ноющей щеке прохладный графин с водой. 00.55. Лёг в постель и думал о тщете всего сущего. 01.00. Спал… ____________________________ * Диккенс, Дик – английское именование дьявола, проще говоря – ругательство.

Таня Геллер: Перечитала) Вот удивительно, когда читаешь эти обе истории расписанные по минутам - ощущение, что видишь героев. Такой светлый и теплый юмор.)


Тигримлин: Таня Геллер Значит, не зря я бумагу марала. )

Ray_S: Тигримлин Не зря, мне тоже нравится. Действительно кажется что видешь героев

Тигримлин: Ray_S :)

viola: Тигримлин Ай, спасибо моя радость! Прелесть фик, шестой раз его уже перечитала и опять с удовольствием.

Тигримлин: viola

Lady Nym: Здорово! В характере получилось :) Пойду почитаю теперь день Шарлотты :) Дик – английское именование дьявола, проще говоря – ругательство. А я всегда думала, что у Дика, куда более приземленное ругательное значение :))

viola: Lady Nym Хи-хи... и это значение - тоже, но по-моему оно гораздо позже появилось.

Lady Nym: viola То есть все пошло от сатаны, а потом уже трансформировалось в более земные грехи? :) Вот еще один пример того, как важно знать эпоху, даже ругательства со временем приоюбретают новые смыслы!

Гелла: Мне больше понравился день мистера Коллинза, чем Шарлотты. Полностью в теме и ни единого лишнего слова

Тигримлин: Lady Nym То есть все пошло от сатаны, а потом уже трансформировалось в более земные грехи? В общем и целом что-то вроде того. ))) Гелла Спасибо, я старалась. ))) *грустно* А Шарлотта не в теме?

viola: Тигримлин Коллинз более характерный получился, он смешнее. Шарлотта - полиричнее:))

Гелла: Тигримлин пишет: *грустно* А Шарлотта не в теме? Шарлотта очень хороша, но Коллинз просто безупречен

Тигримлин: viola А, тогда не буду стреляться. ))) Это у меня настроение после того, как я сходила по ссыли у тебя в дневнике, про поручика Лермонтова и герр Жукоффски. ))) Гелла

Виктория: Вот теперь вся троица воедино, очень понравилось, Тигримлин вы совершенно не зря марали бумагу, пишите побольше таких светлых произведений



полная версия страницы